L'histoire de son père par Pierre
Pierre habite à Victoria, en Colombie-Britannique. Il est né en France dans le sud-ouest de la France. Ses parents étaient tous les deux Catalans.
Sous-titresSubtitles
Mes signetsMy bookmarks
Chercher dans cette transcriptionSearch inside this transcript
On cherche...Searching...
Transcription entièreFull transcript
L'histoire de son père par Pierre
- Alors prononcé [alɔRə] ma mère est venue de / un p/ un hameau actuel/ c'est même pas Notez ici l'élision du marqueur de la négation ne un village qui s'appelle Ardanuy Remarquez la prononciation espagnole du mot Ardanuy où le son [R] est roulé. / qui est de l'autre côté de la frontière euh:: à la/ à l'ouest du val d'Aran Vallée située dans les Pyrénées espagnoles [SignetBookmark]
- Et euh mon grand-père Notez la prononciation du e muet, aussi appelé e caduc en finale des mots, caractéristique du français méridional: [pɛrə], [vilaʒə], [fRɔ̃tjɛRə]. / est venu du village en face / et mon père est venu du coin Notez la prononciation particulière de la nasale: [kwɛ̃ŋ] nord-est de Cataluña prononcé comme en espagnol [cataluɲa] d'un village qui s'appelle Alcanar / à la frontière de l'état de Valencía Notez la prononciation espagnole du nom Valencía où le son [v] est prononcé [b]. [SignetBookmark]
- Et:: hum mon grand-père est venu / et donc Notez la prononciation particulière de donc où la consonne finale est muette: [dɔ̃] ma mère / en mille neuf cent dix / et mon père est venu en mille neuf cent trente huit parce qu'il fallait qu'il s'échappe euh:: de:: parce qu'il était du côté républicain Ici, le locuteur fait référence à la guerre civile espagnole (1936-1939) qui a opposé le camp des nationalistes à celui des républicains et qui s'est terminée par une victoire des nationalistes et la dictature de Francisco Franco (1939-1975). Suite à leur défaite, de nombreux partisans républicains ont dû fuir l'Espagne et beaucoup se sont réfugiés en France. ↗ [SignetBookmark]
- Et euh:: donc Notez la prononciation particulière de donc où la consonne finale est muette: [dɔ̃] mon père a été vendu euh à:: à un type signifie « homme, individu de sexe masculin » en langue familière qui faisait du charbon de bois parce que en Notez qu'ici le locuteur ne fait pas l'élision obligatoire entre que et on ce temps-là les/ les Espagnols étaient/ quand ils prononcé [i] sont venus tous ces milliers d'Espagnols / ils étaient traités pire que les chiens / et euh/ et euh:: beaucoup de gens ont fait d'argent avec/ c'était comme de l'esclavage [SignetBookmark]
- Et alors euh et le gouvernement voulait pas/ Notez l'élision du marqueur de la négation ne. français voulait pas Notez l'élision du marqueur de la négation ne. que ces Espagnols euh/ parce que beaucoup d'hommes é/ n'étaient pas là / parce que quand la guerre Ici, le locuteur fait référence à la Seconde Guerre mondiale (1939-1945) ↗ a commencé / beaucoup de Français sont/ se sont faits euh:: s/ sont faits prisonniers des Allemands / ont été déportés / ou ont été au travail obligatoire / et il y avait tous ces Espagnols-là [SignetBookmark]
- Et euh:: les Fr/ euh le gouvernement français euh voulait pas Notez l'élision du marqueur de la négation ne. alors ils/ prononcé [i] la police les surveillait et pis Forme familière de puis ils prononcé [i] pouvaient pas Notez l'élision du marqueur de la négation ne. naviguer comme ils voulaient / et alors mon père a été vendu à quelqu'un qui faisait du charbon de bois dans un village au dessus de mon village. [SignetBookmark]
- Et alors il était pas autorisé de sortir là alors il restait dans un camp Comme le locuteur le raconte un certain nombre d'exilés espagnols de la Guerre civile ont été soumis au travail obligatoire et installés dans des camps d'internement pour réfugiés. ↗ dans le bois dans des conditions épouvantables / et hum il/ la façon qu'il s'en est sorti et qu'il a rencontré ma mère / c'est ma mère allait glaner signifie « ramasser dans les champs, après la moisson, les épis laissés par les moissonneurs » dans les champs après le::/ après le Ici, l'adverbe après n'a pas de valeur temporelle. Sa présence dans la phrase n'est pas obligatoire mais certaines personnes, selon les régions, l'ajoute dans le sens de « chercher (après) quelqu'un ou quelque chose ». blé, après le maïs / ils allaient ramasser des/ des grains pour donner à/ à leurs poules [SignetBookmark]
- Et euh mon père euh comme beaucoup d/ d'hommes étaient partis à la guerre ou avaient été fait prisonniers euh et comme tous ces Espagnols c'était des gens qui étaient habitués à travailler dur dur dur / ils prononcé [i] ont été euh:: ils prononcé [i] ont commencé à donner un coup de main expression qui signifie « aider » aux gens / et les gens en échange ils leur donnaient de/ du bon manger / du saucisson du jambon d/ d/ du bon / que dans/ dans son camp là-haut il n'en avait prononcé [inave] pas / et et c'est comme ça qu'il a rencontré ma mère [SignetBookmark]
- Et hum et il a eu trois enfants avec elle mais ils ont jamais Notez que le pronom ils est prononcé [i]. Remarquez aussi l'élision du marqueur de la négation ne été mariés / ce qui état absolument inédit mais comme c'était des Espagnols / les gens ils en faisaient pas grand On suppose que le locuteur voulait dire « les gens n'en faisaient pas grand cas », ce qui signifie que « les gens méprisaient, négligeaient cette situation ». Notez aussi l'élision du marqueur de la négation ne. / ils se disaient c'était la/ la basse classe / plus bas que la basse classe [xxx] [SignetBookmark]
- Et mon père est allé travailler euh euh:: travail euh le travail forcé / parce que il y avait Notez qu'ici le locuteur ne fait pas l'élision obligatoire entre que et il. Notez aussi la prononciation [jave] de il y avait pl/ les Allemands demandaient de plus en plus de gens pour aller travailler dans le Nord Notez la prononciation qui résulte de la chute du e de l'article le. pour aller travailler dans les/ dans les ouvrages de le/ du nord de l'Atlantique et il y en avait prononcé [jɑ̃navɛ]. Notez aussi l'élision du marqueur de la négation ne. plus alors ils ont commencé à réquisitionner les Espagnols et euh mon père est a/ tr/ il travaillait là [SignetBookmark]
- et/ mais après il s'est échappé parce que l/ les Anglais commençaient à bombarder euh les ouvrages alors il s'est échappé / il a traversé la France / sans carte d'identité parce qu'ils leur prenaient leur carte d'identit/ sans permis / sans rien euh:: pendu au côté du train et hum:: et passer à travers la gare de Paris / parce qu'il fallait passer quand on rentrait dans une gare il fallait passer / devant la police allemande / la police française / et puis le/ le chemin de fer pou/ p/ pour avoir le billet alors la façon qu'il est passé à Paris c'est/ c'est euh c'est intéressant [SignetBookmark]
- euh il a vu une femme / il était caché derrière un camion / il se demandait comment j'allais pouvoir passer parce qu'il y a avait de/ des soldats partout / alors il voit une femme qui avait deux valises et puis euh:: un/ une petite fille alors elle / elle peinait peiner signifie « avoir de grandes difficultés, beaucoup mal à faire une certaine activité. » alors il lui dit a la dame / tiens tiens prononcés [tɛ̃] je vais vous aider alors il prend la petite fille / une valise et puis il passe à travers euh devant la police / il fallait avoir du courage il fallait/ il fallait vraiment être / avoir du sang-froid avoir du sang-froidsignifie « garder, en toutes circonstances, une maîtrise de soi et de ses émotions, de l'assurance et son calme ». / il est passé / il a dit / ma femme a les billets / ma femme a les billets / et quand il est arrivé sur la/ à/ à la gare / il a mis la petite sur la valise / pis prononciation familière de puis il s'est/ il s'est échappé [SignetBookmark]
- et/ et/ et après il a pris le train mais / chaque fois que/ chaque fois que les/ la police dans le train et le/ euh les gens de/ qui voulaient regarder les billets / alors la police française et la police allemande / il fallait quand ils les voyaient venir il sortait du train / il allait se mettre entre les deux trains et puis il s/ il faisait froid / c'était en février / et puis il attendait qu'ils soient passés et il prononcé [i] disait plusieurs fois / il prononcé [i] disait ça y est j'en ai marre En avoir marresignifie « être excédé, dégoûté ». je peux plus Notez l'élision du marqueur de la négation ne il fait trop froid / je vais euh je vais sauter pis prononciation familière de puis [xxx] / mais bon il l'a pas fait Notez l'élision du marqueur de la négation ne pis prononciation familière de puis il est revenu dans le sud de la France / il est revenu euh chez ma mère [SignetBookmark]