La vie quotidienne par Josette
Josette a passé toute sa vie à Saint-Rémy-de-Provence. Elle comprend le provençal mais ne le parle pas.
Sous-titresSubtitles
Mes signetsMy bookmarks
Chercher dans cette transcriptionSearch inside this transcript
On cherche...Searching...
Transcription entièreFull transcript
La vie quotidienne par Josette
- Ben Forme informelle de bien, couramment utilisée à l'oral et exprimant souvent une hésitation. dans le temps Notez la prononciation particulière [daŋ] et [taŋ] de la voyelle nasale, caractéristique du français méridional. L'expression dans le temps signifie « autrefois ». c’était beau / moi à quatorze ans j’ai connu mon mari à dix-sept ans je me me suis mariée [SignetBookmark]
- Et puis on est venus habiter ici on était venus pour six mois / il y a prononcé [ja] soixante et un ans que j’y suis [SignetBookmark]
- Mais la vie elle était plus belle Notez la prononciation du e muet, aussi appelé e caduc en finale des mots, caractéristique du français méridional: [bɛlə], [maʃinə], [mɛmə], etc. on n’avait pas de sous / mais c’était plus beau que maintenant [SignetBookmark]
- On n’avait pas/ j’avais pas Notez ici l'élision du marqueur de la négation ne. de machine à laver / j’avais même pas Notez ici l'élision du marqueur de la négation ne. d’eau / je charriais Charrier signifie « transporter soit à l'aide d'un chariot, soit sur ses épaules » les/ l’eau dans:: à cinquante mètres d’ici [SignetBookmark]
- Mais on était heureux / on était heureux / on avait nos trois petits / mon mari / puis voilà [SignetBookmark]
- Est-ce que vous étiez à la maison ? Vous travailliez à la maison ? [SignetBookmark]
- Ben Forme informelle de bien, couramment utilisée à l'oral et exprimant souvent une hésitation. j’avais trois petits oui il prononcé [i] fallait que je les élève hein mm c’était mon mari qui travaillait [SignetBookmark]
- Et:: on:: c’était marrant parce que on Notez qu'ici la locutrice ne fait pas l'élision obligatoire entre que et on. avait/ on avait l’épicerie / la boulangerie et la:: la char/ la / la boucherie [SignetBookmark]
- et c’était marrant parce que on Notez qu'ici la locutrice ne faire pas l'élision obligatoire entre que et on./ on était toujours en crédit à quelque part / et tout le monde nous faisait crédit et allez quand il prononcé [i] arrivait les allocations Les allocations familiales sont la somme d'argent versée par la Sécurité sociale en France pour les familles dans le besoin. on payait nos dettes mais / c’était plus beau que maintenant maintenant il y a prononcé [ja] l’argent / mais il y a plus/ il y a plus Notez la prononciation [ja] de il y a. Notez aussi l'élision du marqueur de la négation ne l’amitié qu’il y avait prononcé [jave] avant. [SignetBookmark]
- Voyez nous dans le quartier ici / ben Forme informelle de bien, couramment utilisée à l'oral et exprimant souvent une hésitation. il y a pas Notez la prononciation [ja] de il y a. Notez aussi l'élision du marqueur de la négation ne d’amitié il y a rien Notez la prononciation [ja] de il y a. Notez aussi l'élision du marqueur de la négation ne / bon il y a prononcé [ja] William il y a prononcé [ja] Olivier il y a prononcé [ja] tout ça qui viennent mais les voisins ils/ ils/ ils prononcés [i] sont/ ils prononcé [i] sont crus signifie « froid, dur, brutal » / ils sont égoïstes les gens maintenant [SignetBookmark]
- tandis que de not/ de mon temps / quand prononcé [kant] j’avais 30 ans / ça existait pas Notez ici l'élision du marqueur de la négation ne. ça / on se/ on faisait des repas tandis quand c’était les châtaignes / on mangeait les châtaignes / on buvait le vin blanc euh mais c'est pas Notez ici l'élision du marqueur de la négation ne. la jalousie qu’il y a prononcé [ja] maintenant [SignetBookmark]
- Toi tu as ça / moi je veux ça / mm et qu’est-ce c’est qui fait ce/ ce malheur ? c’est l’argent hein / moi je/ je me contente de ce que j’ai je suis contente [SignetBookmark]