La francophonie et la langue française par Elvis
- Alors ch'suis
originaire du Cameroun / le/ le
Cameroun c'est un pays de l'Afrique centrale qui a la particularité d'avoir / une
très
très grande diversité linguistique
- Euh:: parce que le/ le Cameroun a à peu près deux cent
cinquante ethnies différentes ethnies / et le Cameroun a été euh colonisé par
l'Allemagne / d'abord et ensuite euh reprise par le/ la France et l'Angleterre / ce qui
fait
qu'au Cameroun on a deux langues officielles qui sont le français et l'anglais / et
puis
euh nous avons euh une diversité de langues / locales comme je disais
- Alors moi je suis originaire de la partie ouest du
Cameroun / et euh ce sont les Bamilékés qui vivent dans cette
partie / et euh:: chez les Bamilékés aussi nous avons une diversité de/ de/ de langues
locales et la mienne c'est le ghomala'
- Alors j'ai grandi dans une famille dont je suis euh le
cadet / j/ avec des/ des/ des grands frères / et à la maison m/ mon père lui il a
été
scolarisé donc il est de cette génération euh de personnes nées juste après la/ la/
la
deuxième guerre mondiale qui ont eu accès à l'école / donc il a é/ il ét/ il a été
scolarisé euh il a une maîtrise euh euh:: en droit je crois une maîtrise de droit
- Et euh:: oui il a travaillé pendant la f/ pour la
fonction publique camerounaise pendant toute sa vie / ce qui
fait qu'il était/ i/ il est très très bon
en français / mais euh il / il s'obstinait à / je veux pas
dire
c'est même pas
une obsession / c'est-à-dire il voulait
parler en langue euh en langue vernaculaire
pour nous la transmettre / pour transmettre la
langue
- Mais ch'sais
pas pourquoi moi j'ai toujours eu / une
relation particulière avec la langue française euh:: au risque d/ d/ d'abandonner
un peu
ma/ ma/ ma langue euh natale euh native si je peux dire comme ça / donc euh moi j/
je
parlais/ je lui répondais toujours en français
- Et euh:: à la maison avec mes frères euh on parle
français / très peu souvent très peu souvent en/ en langue euh en langue locale /
mais
il m'arrive d'aller euh en vacances au village euh d'aller en vacances au village
et là
/ au village c'est c/ c'est quatre-vingt-quinze pour cent d/ d/ de langue locale quoi
c'est-à-dire que les gens ne parlent presque pas en français
- Donc c'est bien parce que ça ça/ ça permet souvent d/ de/
de revenir au contact de la langue locale mais on se rend compte au fur et à mesure
que
le / le français occupe de plus en plus de terrain c'est-à dire que dans la façon
de
s'exprimer des gens / il y a
de plus en
plus d'intégration de mots français
- C'est l/ c'est l'évolution qui veut ça et euh c'est aussi
parce que des gens autres que des autochtones du village viennent s'installer et donc
ils ne peuvent pas euh pff avoir toute la connaissance nécessaire pour ne s'exprimer
que
/ que dans la langue locale
-
Donc moi
mon expérience avec le français c'est / c'est / je suis très très
amoureux de la langue française et euh euh:: comment dirais-je / j'ai commencé à
apprendre le français je le disais tantôt dès le bas âge
euh le français oral je l'ai acquis euh euh à la
maison
- C'est le français écrit que j'ai/ que j'ai appris à
l'école / parce que / à / à la maison c'était pas
nécessaire de/
d'avoir une connaissance euh dans le français écrit / et euh chaque fois que je rentrais
et que j'avais des difficultés dans le français il y a
mes frères aînés / puisque moi ch'suis
le cadet / qui euh se proposaient de
faire des révisions avec moi
- Depuis ce jour euh j'ai fait euh toutes mes études euh
en français quelque/ quelquefois il est/ il y a
eu de l'anglais / comme je le disais le le fr/ le Cameroun c'est
un pays bilingue euh mais dans la partie francophone du pays le/ l/ l/ l'anglais est
très minoritaire / donc il y a
eu un
peu d'anglais mais / on ne/ nous ne nous y intéressions pas réellement / donc voilà